Monday, February 28, 2011

Ah, tu es la nouvelle?


Le petit J souriait de toutes ses dents. "Tu es la nouvelle?"

Simone, qui avait en fait déjà rencontré le petit J, fit non de la tête mais d'un air peu convaincu.

Le petit J fronça les sourcils. "Ah. Bon. Oui. D'accord." Entre guillemets, le petit J a quatre ans.

"Allez, dépêche-toi d'enlever ton costume de neige. Nous allons jouer au bingo maintenant," dit Simone.

Le petit J fit un énorme sourire. "Bingo? J'aime jouer au Bingo, moi. Eh! Au fait. Je te reconnais, toi. Tu... Tu... Tu es revenue!"

"Ouais. Je suis revenue."

"Je croyais que tu étais partie pour de bon!" Les vacances de Noël, c'est long pour un enfant de 4 ans.

"Et bien me voici," dit Simone.

Eet le petit J de lui faire un grand calin. C'est que ça peut être sympa de temps en temps les enfants...

Friday, February 25, 2011

New York City


For new year's eve, Simone and family went to New York City, their number drastically reduced to 4 as the older children decided that they would rather spend the evening with friends.

What an experience the trip was! They arrived hot on the heels of a blizzard that dropped 20 inches of snow on the city. Twenty! And guess how much of that snow could be found in Times Square? Next to none. Truly. The city must have spend untold amounts of money clearing that snow to possibly send it to Disney, another place where make believe is valued over truth and grit.

You would have thought that the nasty snow stuff never fell on the city at all! Unless you decided to venture into Chinatown. The sidestreets there were clogged with snow, cars and slush.

Phew! Back to reality.

Thursday, February 24, 2011

Un boulot, c'est nécessaire?


Simone assume depuis quelque temps la surveillance du midi des élèves d'une école. Ces élèves ont entre 9 et 12 ans. C'est l'hiver. Il y a de la neige et de la glace un peu partout.

Simone, qui ne vient que de commencer cet emploi, observe les 'anciens' pour savoir comment s'y prendre puisqu'elle n'a reçu aucune instruction à ce sujet. Lorsqu'elle nota qu'on ne disait rien aux élèves qui se jetaient à qui mieux mieux sur la glace, elle fit de même. Après tout, les autres surveillants n'avaient rien dit au sujet de tunnels creusés dans la neige quelques semaines auparavant et ils avaient même encouragé les élèves à continuer.

Sauf que là, avec la glace, une dame qui ne devait pas avoir assez à faire, s'approcha de Simone.

"C'est toi la nouvelle? Va dire aux enfants d'arrêter de glisser sur la glace."

Sans mot dire, Simone regarda les autres surveillants qui ne disaient rien aux enfants et qui faisaient mine de ne rien voir. Comme les singes de la légende.

Indomptée, la dame poursuivit: "Tu te rends compte?" S'écria-t-elle. "L'école n'a pas d'assurance. S'il y a un accident, ce sera notre responsabilité."

"À douze dollars de l'heure, j'en doute fort," murmura Simone. Plus haut elle ajouta, "Tu voudrais que je fasse quoi, au juste."

"Mais arrête-les!" S'énnerva la dame.

Simone haussa les épaules et parla calmement aux enfants, ce qui ne fit rien pour calmer la dame. Elle s'approcha d'une autre surveillante qui, elle, se mit à crier après les enfants.

Wednesday, February 23, 2011

Le ice


Little B jumped with excitement.

"Little L! Little L!" He called out. "Viens! Viens vite!"

Little L hurried over as instructed.

"Regarde," said little B, pointing to the ground. "Regarde!"

Little L dutifully looked at the ground.

Little B's face crumpled as he searched his brain for the correct term in French. Finally, he gave in to the excitement that bubbled in his tummy and throat. "Le ice! Regarde, little L! Le ice!"

That's why the kid goes to French school: so he can learn to speak French...

Tuesday, February 22, 2011

Une visite spectaculaire


Simone n'en revenait pas: la plupart des enfants étaient présents! Elle leur avait dit qu'elle comptait aller à Peterborough pour voir sa cousine et ils avaient presque tous envie d'y aller, eux aussi.

Ce qui fait que Simone se retrouva tête à tête avec sa cousine qu'elle n'avait pas vu depuis sept ou huit ans, car celle-ci habitait Saskatoon jusqu'à l'année dernière. Simone s'empressa de prendre une dizaine de photos, surtout de tous les enfants car les enfants, ça n'en finit plus de grandir et de changer.

Tout le monde s'est bien amusé. Les enfants se sont accrochés au PS3 alors que les adultes dégustaient une bonne tasse de thé avec des friandises. Et oui... Les vilains adultes n'ont pas dit aux enfants qu'il y avait à manger. Et pour cause! Dès que l'un d'entre eux fit un petit tour en haut pour voir ce qui pouvait bien occuper les parents, il y eut une ruée dans la cuisine qui ne laissa que des miettes!

Friday, February 18, 2011

Name that tune!


Little B has a new toy guitar. He is extremely proud of his new guitar. He pulled the strings of the plastic contraption and smiled at Simone.

"What's that, Mom?" He asked.

Simone stopped moving, unsure of what was required of her. "Um, a song?" She hazarded.

Little B frowned. "No!" He shouted. "It's 'Jingle Bells'!"

"Oh," said Simone, feeling chastised.

Little B pulled at the strings again. "Okay. What's that, Mom?" He asked, staring expectantly at Simone.

"Jingle Bells?" Offered Simone.

"No!" Little B looked outraged. "It's 'Petit papa Noël!"

"Oh."

Little B shook his head at his wayward mother. "We try one more time," he pulled the guitar strings. "What's that, Mom?" He asked once more.

Simone concentrated but drew a complete blank. All she heard was dissonance. She sighed. "Vive le vent?" She guessed.

Little B just gave his mother a look full of reproach and put down the guitar. "It's 'Twinkle, Twinkle, Little Star."

"Oh."

Simone may have to take remedial music lessons... Is there a course on how to decipher your kid's musical creations?

Thursday, February 17, 2011

La galette des rois


Cette année, Simone s'aventure dans un domaine mystérieux: celui de la préparation de galettes des rois. Sans même savoir si ses essais seraient réussis, Simone a promis non pas une ni deux mais trois galettes des rois aux personnes qu'elle va visiter pendant les vacances de Noël.

Ce n'est pas comme si elle était en France, ni même au Québec. Pas moyen de tricher et de passer à l'épicerie pour récupérer une galette toute faite! Il n'y en a pas du tout en Ontario. Et Simone, qui ADORE les galettes, se retrouve avec deux choix si elle veut de la galette. Ou elle va en France (merveilleuse idée!). Ou bien elle se mijote une bonne petite galette à elle toute seule.

Et comme ça coute trop cher d'aller en France à la dernière minute, surtout si ce n'est que pour s'acheter une galette qui risque fort d'être confisquée par les douaniers (les vilains!), il faudra bien que Simone retrousse ses manches et se mette au boulot.

Allez, courage, ma grande! Ta première galette doit être prête... demain.

Wednesday, February 16, 2011

Christmas Frenzy


Simone and hubby finished shopping early this year. This isn't a novelty: both of them abhor the full shopping malls, endless line-ups and general feelings of ill will that permeate the air at Christmas. Too much traffic and tempers flare.

This isn't to say that the pace slowed down any. There were meals to be prepared, children to be entertained and presents to be wrapped. The four year old increased the wrapping paper portion of the pre-event prep tenfold by the simple expedient of wanting to wrap presents himself. Even when the multitude of presents was wrapped and ready, the little guy STILL wanted to wrap presents.

And then in spite of their parents' preparations, many of the other kids did not in fact finish their shopping in time...

"Mom? Can you take me to the mall this morning?"

"I need to go to the mall this afternoon."

"I didn't do my Christmas shopping yet and I'm working today. Can you take me to the mall tomorrow?"

"For crying out loud!" Moaned Simone. "You don't need to buy anything at all!"

The kids looked at her as if she'd grown horns.

Ugh.

No wonder tempers flare.

Tuesday, February 15, 2011

Au boulot, Simone!


Et oui... Les années de loisir sont terminées. Simone a repris le travail. Bon, d'accord. Ce n'est pas un travail qui paye très bien. Et en plus, elle ne travaille que deux heures par jour, du lundi au vendredi.

Par contre, c'est un travail qu'elle aime beaucoup. Elle travaille avec des enfants et elle s'amuse énormément. Et le plus amusant? Elle n'a reçu aucun entrainement alors elle fait les choses un peu à sa tête. Rien de meilleur, n'est-ce pas?

Monday, February 14, 2011

Back to regular programming (sort of)


After a few delays, namely 2 hours upon departure and another 45 minutes upon arrival, Simone finally returned home. Strangely enough, for the first time in her life, she felt glad to be back in North America. In the past, she had loved arriving in France and dreaded leaving but this year? Simone missed her husband and family so intensely that to arrive back in their embrace felt like a relief.

The little guy bounced up and down excitedly to see his mother and waved the "Hello Kitty!" balloon that his father had purchased for him at the airport shop. He alternated between excited calls of "Mom" and Naaan-naaan! and refused to hold his mother's hand at all until it came time to cross the road.

"I can do it myself," he explained.

See what a week away can do?

Sigh....

But Simone reassured herself. Her week away was constructive: it meant that father and son learned important bonding lessons together.

Cemented with a Hello Kitty balloon.

Friday, February 11, 2011

Le dernier jour en France


Alors là, Simone a commencé à se sentir mieux. Elle a réussi à avaler un bon petit déjeuner. Elle est allée déjeuner avec sa grand-mêre à la clinique et ensembles, elles ont fait le tour de de la clinique trois fois. Il faisait un froid incroyable mais Simone a courageusement tenu le coup.

Avant de partir, la grand-mère de Simone lui a avoué qu'elle trouvait son chapeau très mignon.

"Si tu veux, je te l'offre," lui répondit Simone. Et c'est précisément ce qu'elle fit.

Ce soir-là, l'autre tante à Simone était de passage à Paris. Une fois tout ce petit monde réuni, tante N et oncle P dévoilèrent leur plan: une belle grande fête de famille pour fêter les 90 ans de la matriarche en 2011.

Ravie, Simone envoya un texto à son mari sur le champ. Celui-ci répondit que les prix étaient en fait très abordables. Et hop! Le clan de Simone était prêt à aller en France. Il ne reste qu'à voir si le reste de la famille sera aussi au rendez-vous...

Thursday, February 10, 2011

Birthday Fiasco


Simone couldn't do it. She could barely crawl out of bed to make it to the washroom to puke. The thought of getting up to answer her uncle and aunt's phone, all the way across the apartment, daunted her. So an hour on the subway to visit her cousin and his family was simply too much for her. Even if it was Simone's birthday.

Unfortunately, Simone's cousin took the cancellation badly. She texted him from her cell phone - an international call from her cell would have cost a fortune. Angrily, Simone's cousin tossed the dinner he'd prepared, the cake he'd purchased and even the present he'd gotten for Simone. Then he blocked her from facebook.

When Simone called to apologize and to allow him to rant, he simply told her, icily, that he didn't know what to believe. He wasn't sure whether Simone had deliberately ditched him but regardless, their friendship was at an end. Simone burst into tears but although her cousin claimed to have forgiven her, he still refuses to speak to her.

Simone will always remember her 44th birthday (she remembers so few of her birthdays...) as the one on which she got food poisoning and lost the friendship of someone who is still precious to her.

Wednesday, February 9, 2011

Malaaaaade....


Le jour de son anniversaire, Simone se réveilla seule dans le lit que sa cousine lui avait gentiment prêté. Elle entendait sa tante qui se préparait à partir au boulot. Il faisait froid.

L'estomac de Simone était noué. Elle ferma les yeux un instant car elle espérait que la nausée passerait. Pas du tout. À contrecoeur, elle se leva et se prépara un chocolat chaud et deux tranches de pain grillé, histoire de se remettre en état. Puis elle alla s'asseoir à l'ordinateur. Après tout, elle avait toute la matinée devant elle. Simone avait prévu de passer l'après-midi à la clinique avec sa grand-mère avant d'aller voir de grands amis, rue de la Chapelle.

Simone jouait à l'ordinateur mais le coeur n'y était pas. Son estomac digérait mal ce qu'elle avait manger. D'ailleurs, elle ne mangea qu'une demi tranche de pain grillé. En plus, elle n'arrivait pas à se souvenir où étaient placées les lettres et les chiffres sur le clavier français. Décidément, sa tête tournait.

Et puis, quelques minutes plus tard, elle se précipitait vers les toilettes où elle fut malade. Très malade. Elle passa le reste de la matinée à faire la navette entre son lit et la cuvette. La bonne, qui était arrivée vers 11 h, regardait Simone de travers mais Simone n'en pouvait rien. Elle fit simplement son possible pour ne pas faire de dégâts ailleurs que dans les toilettes.

Ne sachant pas comment rejoindre sa grand-mère pour la prévenir, Simone entreprit de marcher jusqu'à la clinique. "Si je suis malade," se murmurait-elle, "Je vomis contre cet arbre là." Elle passait boulangeries, pâtisseries, et chocolatiers sans sourciller. Pas faim du tout.

Arrivée à la clinique, elle s'écroula dans le lit de sa grand-mère avant de se précipiter vers les toilettes. Ce ne fût pas une visite des plus mémorables. Et le pire? Il fallait bien rentrer à pied...

"Passe par la pharmacie," insista la grand-mère de Simone.

"Si j'en ai le courage," grogna Simone, pas du tout heureuse. Et elle envoya un texto à son ami pour annuler la soirée. Ce fût, en fin de compte, la plus grande erreur de son séjour.

Tuesday, February 8, 2011

A Surprise Birthday Celebration


Simone arrived early and stood uncertainly at the entrance. As with most if not all buildings in Paris, entry into the enclosed lobby required a code. A further code was required once inside in order to buzz the people you wished to reach. Sadly, Simone lacked any code.

A fluttering of snowflakes slid down Simone's back. She glanced up at the apartment and saw once again that her uncle's lights appeared to be on but he had not posted, for her convenience, the entry code to the outside of his window.

Sighing, Simone stamped her feet on the pavement, hoping to keep warm but her feet were sore from shopping in heels all day. Fortunately, her vigil was short-lived. Her uncle, off on a last minute errand, happened to come down the stairs and smiled to find Simone standing there.

In short order, Simone was bustled into his apartment where Simone's aunt outfitted her with an apéretif and nestled into their couch with a pair of fuzzy slippers on her sore feet. Following a pre-dinner spectacular of her aunt and uncle's recent visit to Canada, featuring music, movies and pictures, the three of them settled down to eat, occasionally joined by the cat.

Oysters preceded smoked salmon which then gave way to a steak with pasta. Cheese was served followed by dessert... And it came with candles! Because it was a beautiful birthday cake. Simone was immensely touched by their thoughtfulness. They had even bought her a present! With tears of joy in her eyes, Simone thanked them heartily for the happiness they'd given her.

What a beautiful evening it turned out to be! A memory to be cherished always. Thank-you! Merci!

Monday, February 7, 2011

Le lêche-vitrine


Et voilà que Simone se réveilla en France, toute seule comme une grande. Pas de mari. Pas d'enfants. Seule au monde.

Après un bon petit déjeuner dégusté lentement, Simone s'aventura dehors, munie des clefs de l'appartement de son oncle. Déception! Il faisait un froid glacial dehors! On se serait cru au Canada, tellement il faisait froid. Pourtant, Simone n'était pas en France pour se réfugier à l'intérieur pendant la longueur de son séjour. Et pas question d'aller voir sa grand-mère non plus. Celle-ci se faisait enlever son plâtre à l'hôpital aujourd'hui.

Simone prit donc le bus qui l'amena à la Défense. Là, il y a avait un énorme centre commercial sur plusieurs étages et Simone réussit à trouver un petit quelque chose pour chaque membre de sa famille. Même elle-même!

Ravie de ses emplettes, Simone aborda à nouveau le métro. Cette fois-ci, elle était parée de ses coudes. Il les fallait bien afin de se frayer un chemin parmi les hordes de gens qui essayaient eux aussi de prendre le train. Ou encore d'en descendre... Les arts martiaux, ça aide en toute saison!

Friday, February 4, 2011

Jet Lag Kicks In


Simone chatted with her grandmother.

"Are you sure you don't want to nap for a little bit?" Simone's grandmother asked.

Simone, whose transatlantic flight had just arrived that morning, wondered whether her eyes were closing as they spoke. Evidently they were, because the next thing she knew, she was being shaken awake by her aunt.

"C'mon, sleepy head!" Simone's aunt smiled. "I'll bring you back to my place and you can have a sleep for a couple of hours while I make dinner. I promise I'll wake you up."

And, miraculously, that is precisely what happened. Simone then enjoyed wonderful wine and oysters that had been purchased from a distributing machine, if you can imagine. Yes, yes. The very type of machine that distributes chocolate bars or coffee or juice now distributes oysters. It boggles the mind!

And the oysters were de-li-ci-oso! Miam!

Thursday, February 3, 2011

Le déjeuner à la clinique


Valise en main, Simone se fit repérer très rapidement par les infirmières de la clinique.

"Elle vous attend," dit une d'entre elles à la réception. "Suivez-moi, je vous accompagne jusqu'à sa chambre."

Simone suivit l'infirmière dans l'ascenceur mais la chambre de sa grand-mère s'avéra être vide.

"Elle est sans doute au restaurant," l'infirmière souriait. "Laissez vos valises ici et je vous montrerai comment la retrouver."

Quelques instants plus tard, Simone retrouvait sa grand-mère. Quelle joie de la revoir! Malgré qu'elle aie le bras dans le plâtre, la grand-mère de Simone semblait se porter bien. D'ailleurs, elle s'était fait coiffer ce jour-là et elle était superbe.

"Alors, tu manges avec moi?" Demanda la grand-mère à Simone.

Simone, qui avait très faim après son long voyage outre atlantique, ne put que hocher la tête.

"Alors va pour la salade de choux!"

Et Simone passa les prochaines heures à écouter sa grand-mère lui raconter sa vie. Simone avait l'impression, en écoutant sa grand-mère, d'avoir rajeuni d'une trentaine d'année. C'est bien, tout de même, la famille...