Friday, May 29, 2015

Ce soir on danse!

Oui, bon, ce n'était pas Starmania mais plutôt les Beatles (ou, plus précisément, leurs sosies d'il y a 40-50 ans) qui jouaient sur scène. Mais pour moi, c'était super l'fun! Comme cadeau de Saint Valentin (offert à Noël), mon mari avait acheté deux billets pour aller voir "Let It Be" au Centre Sony. En fait, ce spectacle ne se contentait pas d'offrir aux spectateurs toute la gamme de styles et de chansons des Beatles au fil des ans mais racontait un peu l'histoire de l'ère pendant laquelle ce groupe était au sommet de sa popularité. Je me suis amusée comme une petite folle, surtout que les acteurs/chanteurs nous encourageaient à danser. Le mari, lui, s'est endormi à quelques reprises. Non mais...

Thursday, May 28, 2015

D'abord un apéritif!

Nous attendions l'arrivée du grand de 23 ans avec impatience car il avait promis de garder B, le temps que nous allions voir notre spectacle des Beatles. "J'ai faim," annonça B dès l'arrivée de son grand frère. "Moi aussi," approuva celui-ci. "On va au restaurant?" Suggéra le mari. Bon, un repas en famille, ça coupe notre soirée d'amoureux en deux, mais allons-y. Nous sommes montés dans un taxi qui nous a déposé devant la salle de spectacle. "Le restaurant est de l'autre côté de la rue," indiqua le mari. Et nous nous sommes tous précipités. Difficile à dire qui avait le plus faim de nous quatre. Super! "Je prendrais bien une "Hot Blonde"," s'exclama le grand de 23 ans. Et d'ajouter, devant ma mine pas du tout rassurée, "C'est un apéritif." Du doigt il désigna le breuvage sur le menu. Ah. Oui. En effet.

Wednesday, May 27, 2015

Meet me in room 1102...

That was the text hubby sent me: "Meet me in room 1102". With B trailing behind me, I knocked on the door. B peered under my arm. "Wow!" B breathed. "Look at all those presents! Are they for me?" Hubby scratched his right temple. "Uh, no. There is one present for you here but the rest are for your mother." I stared, a little slack jawed at the dozen of beautifully wrapped presents. And I'd left hubby's present at home. Dang.

Tuesday, May 26, 2015

La Saint Valentin

Pour Noël, mon mari m'avait offert des billets pour aller voir "Let It Be", un spectacle qui commémore les exploits des Beatles. C'était un cadeau super spécial car, lorsque nous avions 17 ans et que nous sortions ensemble pour la première fois, je l'avais invité à un spectacle au sujet des... Beatles. J'avais gagné des billets à la radio. Et le rapport avec la Saint Valentin? Et bien le spectacle avait lieu à Toronto le 13 février - donc l'occasion rêvée de passer une soirée ensemble à Toronto!

Monday, May 25, 2015

We're leaving early

All in all, I wasn't unhappy to be leaving Montreal earlier than anticipated. Our initial flight times had us departing around 6:30 pm, which would have made our arrival home north of Toronto somewhere around 8:30-9 pm. Not a stellar time to be arriving on a Sunday night when everyone has to get up early on Monday. Especially since hubby wakes up at 2 am to go into work. On the other hand, the reason for leaving Montreal early was that hubby had thoroughly disliked his experience in the city and I have to admit it: I have a bit of a soft spot for Montreal. Hopefully, hubby would come around. Perhaps if we travel in the summer...

Thursday, May 14, 2015

Les 9 Muses

Personne. Il n'y avait pas un chat dans le restaurant à part notre groupe de 4 personnes, une dizaine d'employés et deux jeunes femmes qui partageaient un apéritif. Pas concluant mais bon, nous étions à 20 minutes de notre hôtel. Pas question de faire demi-tour. Tout le monde avait faim. Le mari me lança un coup d'oeil pas très convaincu. Je lui ai offert un très joli sourire. Il n'avait toujours pas l'air convaincu. Sauf que le patron du restaurant s'est empressé de nous servir un tas de bonnes choses et là, tout le monde a commencé à se réchauffer... Mon père ne m'avait pas menti: on mange bien aux 9 Muses...

Wednesday, May 13, 2015

We can do this...

We clambered over the snow piled on the sidewalk. We slid on ice but nobody fell. "Where's the restaurant?" I asked, huffing and pulling B along behind me. "Right across the street," the 23 year old pointed. I squinted, unconvinced. The restaurant did not appear outstanding from the outside but that might have been due to the ice pellets hitting my face. Besides, appearances can be deceiving, right? "I'm going to see if we can catch a plane home early tomorrow," hubby grumbled. "This is the last time we visit Montreal." I crossed my fingers, hopeful that the restaurant might put him in a better mood.

Tuesday, May 12, 2015

Oh la la! On aurait du venir ici dès le début...

"Alors là, j'aime bien," le mari hochait la tête d'un air entendu. "J'aime les boutiques et l'atmosphère de ce quartier." Manque de pot, il s'agissait de notre dernière soirée à Montréal et les boutiques étaient fermées et l'atmosphère, même si elle semblait chaleureuse, ne pouvait s'empêcher d'être frigorifique: il faisait -40 Celsius depuis que la nuit était tombée...

Monday, May 11, 2015

Where are we off to NOW?

"Are you sure about this restaurant?" Hubby asked me for the umpteenth time. "No," I admitted (again). "But my dad recommended it and he knows his food so..." "Sure. But he also recommended that other restaurant that was so packed with people we couldn't hear ourselves talk." "The food was good." Hubby made an incoherent noise. I finished entering the restaurant address into the GPS. "Um, it's going to take about 20 minutes to get there," I told hubby after checking the GPS. He gritted his teeth. "But I'm hungry NOW," he grumbled. Sigh...

Wednesday, May 6, 2015

Qui a envie de pousser des ailes?

Nous étions trois à être très, très excités. Skyventure Montréal avait réussi à nous caser malgré une journée très chargée. Il y avait de la place pour trois aventuriers à 13h30. Mon mari, lui, trainait des pieds. "Mais tu n'as pas à participer!" Je lui ai dit. "Qu'est-ce que tu veux que je fasse pendant les trois heures que vous allez passer là-dedans?" "Pfft. Nous n'y serons que pour à peine deux heures. Tu peux jouer avec ton iPhone et prendre des photos si ça te chante." "Mouains." Il n'avait pas l'air très convaincu. "Tu sais, je risque fort de me casser la figure lorsque j'essaie mon vol plané." Ses yeux s'illuminèrent. "Ah oui?" S'enthousiasma-t-il. Et voilà. Il en faut si peu pour être heureux...

Tuesday, May 5, 2015

Skyventure Montréal

Okay so it was too cold to do anything outdoors during our weekend getaway to Montreal. This, unfortunately, took most of the activities I'd planned off my list. While I had insisted that B wear his snow gear to travel to Montreal and while my 23 year old had thoughtfully checked the weather, I had not packed in a similarly intelligent manner. "How about we go to Skyventure?" I suggested. "What's that?" Hubby asked. I explained that it involved going into a enclosed chamber where you get to experience the sensation of skydiving without actually jumping out of a plane. He stared at me as though I'd grown horns. He frequently looks at me that way. "You really don't go up very high," I insisted. "You kind of float and if you want, you get to go to the very top of the chamber with an instructor and free fall to the bottom." "I'm not doing that," he said bluntly. He frequently says that as well. "But I'll watch." Yay!

Monday, May 4, 2015

Ils sont fous, ces montréalais!

"Oh! Regardez!" Du siège avant, je montrais du doigt un groupe de jeunes qui se dirigeaient, patins en main, vers une patinoire. Mon mari grinça des dents et ses mains se serrèrent sur le volant. "Ils n'ont pas vu la température?" "Ils ne vont tout de même pas passer tout l'hiver à hiverner chez eux à cause de la température," lança mon fils de 23 ans. J'ai sourcillé un peu - c'est le même jeune homme qui se planque chez lui dès qu'il tombe un petit flocon de neige. "Il y en a même qui jouent au ballon," grommela mon mari. "Tu vois? On aurait pu y aller, à la fête des neiges!" Mon mari me jeta un regard courroucé. "Comment? Tu n'as même pas apporté de bottes d'hiver! Tu portes des petites chaussures!" Alors là, il avait tout à fait raison. Bon. On va où maintenant?.

Friday, May 1, 2015

C'est confirmé... Les ingénieurs sont des fêtards...

Il y avait du bruit dans les couloirs de l'hôtel. Il y avait de la musique bruyante qui jouait dans la chambre au-dessus de la notre. Le mari, ses boules quies bien enfoncées dans ses oreilles, ronflait. B et son grand frère dormaient aussi dans la chambre d'hôtel à côté de la mienne. Moi? Moi, je ne dormais pas. J'écoutais les cris, les rires gras et la musique infernale qui jouait à l'étage. J'appelais la réception pour la énième fois. "Vous ne pouvez pas faire quelque chose de plus permanent? Ils se taisent dès que vous envoyez quelqu'un mais ils reprennent dès que vous êtes repartis. J'aimerais franchement dormir un peu..." "Nous sommes profondément désolés..." Soupir. C'est gentil de votre part comme sentiment mais ça ne m'aide pas à dormir, ça...

Thursday, April 30, 2015

It's a little chilly, n'est-ce pas?

"My feet are cold," I whined. Hubby gave my feet a disdainful glare. "What were you thinking?" He asked. "Did you not check the weather for Montreal this weekend?" "I was thinking," I sniffed, "that it wouldn't be nearly this cold." "What's the temperature anyhow?" Asked my older son. "Minus 17 Celsius, without the windchill." "And you decided to wear running shoes?" My son raised an eyebrow. "Did you at least bring a pair of boots?" I hunched my shoulders. "No. My feet are cold." No kidding. Duh.

Wednesday, April 29, 2015

On est obligé de manger ici?

Le taxi nous avait pris dès l'hôtel et déposé devant un des restaurants que mon père avait recommandé. Malheureusement, le restaurant était plein à craquer. "Si vous patientez pendant une dizaine de minutes, je peux vous offrir une table," me dis un des serveurs. Moi, j'étais d'accord - il faut dire que ça sentait bon là-dedans! Le mari? Moins d'accord. "Mais il y a des restaurants PLEIN Montréal! Pourquoi il a fallut que tu choisisses celui-ci?" Il rouspétait mais accepta néanmoins de rester sur place. Nous ne fûmes pas déçus - sauf par la bière. "Mais qu'est-ce c'est que ce verre?" Ronchonna mon mari. "Un tout petit verre de vin pour une bière? Et puis quoi encore? Apportez-moi la bouteille." Ce qui fut fait et, par la suite, la nourriture arriva. Ouf! Ça va mieux!

Tuesday, April 28, 2015

Woah! Look at that... elevator???

"Look!" I pointed to the elevators as they closed. Together, the closed doors bore a picture of the heated hotel pool, steam rising from the water as people swam in the depths of winter. "Wow!" B breathed, staring at the doors. I smiled, happy to be sharing this moment with him. That pool looked kind of magical... B grinned as well - but for a different reason. "When the two doors close, they get together and form a picture - it's like puzzle!"

Monday, April 27, 2015

C'est ça l'hôtel?

Il y avait une convention à l'hôtel où nous avions réservé deux chambres. Une convention d'ingénieur. C'est gentil, les ingénieurs. "Les ingénieurs aiment faire la fête," mon grand fils remarqua alors qu'un groupe d'ingénieurs nous croisèrent. Nous étions en train de rentrer dans l'hôtel et, bouteilles d'alcool en main, les ingénieurs rentraient aussi. "Ça risque d'être bruyant ce soir," je notais, pas très joyeusement, moi. Chaque ingénieur portait un minimum de trois bouteilles, ce qui faisait... Beaucoup d'alcool... (Le mari, qui n'était déjà pas très heureux lors de notre arrivée grâce aux routes qui n'étaient pas déblayées "comme il faut", ne risquait pas d'être content...)

Friday, April 24, 2015

I do NOT like this place

Hubby was not pleased. We'd flown to Montreal. That was fine. We'd landed in Montreal. That was fine. We'd gotten our rental car. That too was fine. We'd started driving toward downtown Montreal in the rental car. Yeah, no. That was NOT fine. "There are potholes everywhere!" Griped hubby. "And did you see the way they cleared the snow? They've left piles everywhere. This is terrible!" "At least the GPS is programmed to the right hotel address," I said brightly, sticking said GPS onto the inside of the windshield. "You don't know that yet," hubby said glumly. Ah. True...

Thursday, April 23, 2015

Je ne m'assoie pas avec toi, maman?

Dans l'avion, il y avait des sièges deux par deux. "Je m'assoie où, maman?" "Là." Je montre le siège à B. "Tout seul?" "Non. Ton grand frère va s'asseoir avec toi." "Et toi? Tu vas faire quoi?" "Moi? Je vais m'asseoir tranquillement avec ton papa." Pour une fois, ce sera quelqu'un d'autre qui s'occupera de B pendant le vol...

Wednesday, April 22, 2015

Waiting for B's brother

"When is my brother getting here?" B asked for the umpteenth time. "I'm not sure. He's taking the bus and subway here. He could get here any minute now." "And then we can play?" "Actually no." "Why not?" B whined. "Because we have to go to sleep shortly. We're taking a plane first thing tomorrow morning. That's why we're staying here at the hotel and that's why your brother is meeting us here." "I wanted to play." B pouted. "You'll get lots of opportunities to play in Montreal." "Is there a pool in Montreal?" "Yes." "Okay. I'm ready to go to bed then."

Tuesday, April 21, 2015

Ah. C'est ça l'hiver?

"T'as vu la neige, maman?" B n'arrivait pas à tenir en place. "Il n'y avait pas de neige en Nouvelle Zélande." "C'est vrai." "Il n'y avait pas de neige à Fiji." "Ça c'est vraiment vrai." "Il n'y avait pas de neige en France." "On a eu de la chance." "Et il n'y avait pas de neige à New York." "C'est vrai. Il a fait plutôt chaud cette fois-ci." "Mais chez nous, il y a de la neige." "Oui, en effet." "Et si on allait au parc avec ma luge?" "Excellente idée!"

Monday, April 20, 2015

Okay. No more trips for us...

In the last two months, we'd been around the world. We'd been to Europe. We'd been to New Zealand. We'd been to New York. We'd been to Fiji. I was looking forward to one thing and one thing only: no more packing for a loooooooong time to come. "Did I tell you we're going to Montreal in a couple of weeks?" Hubby asked. Sigh.

Friday, April 17, 2015

Et pour notre dernière journée à New York?

Il fallait choisir une activité pas trop dispendieuse à New York. Du coup, on ne savait pas trop quoi faire. Qu'est-ce qu'il y a de pas trop cher à faire? J'ai suggéré un musée mais cela n'enthousiasmait personne. Du coup, on a marché. Et on a marché. Et on a encore marché. En fait, il faisait beau et pas trop froid et au final, nous sommes allés au restaurant Dinosaur BBQ qui était bruyant, certes, mais où la nourriture était hyper bonne. Après, nous nous sommes tous retrouvés, ma famille et celle de mon frère, dans notre chambre d'hôtel où nous avons dégusté plein de bonnes choses achetées au marché de Grand Central Station, histoire de bien terminer notre visite... Et les enfants ont ouverts leurs cadeaux de Noël - dont un pistolet et des barils miniatures. C'était l'idée de QUI, ça???

Thursday, April 16, 2015

Crisis Time!

B's jaw dropped open. "What do you mean, I can't have that stuffed animal like they used in the Lion King show?" I patiently tried to explain that his cousin, who is a few years younger than him, would feel left out. His parents would not have the money to offer him the toy and it would give rise to bad feelings. "But I have bad feelings now," B pointed out somewhat reasonably. "I would really like that toy." "I'm sorry. You can't have it." He stomped his boot into the theatre's carpet. "I want that toy. I want it now." "You definitely can't have it." He then proceeded to scream and yell that he HAD to have the toy. Hubby, my brother and his wife and B's cousins all left while B had a meltdown near the top of the theatre's stairs. So I sat down next to my distraught little boy and waited for the storm to blow over. And no. He did not get the toy he so wanted...

Wednesday, April 15, 2015

Le Roi Lion... sur Broadway

Pour couronner la soirée, mon mari avait prévu une belle sortie pour toute la famille: le spectacle du Roi Lion sur Broadway. Les enfants, bon, surtout les deux garçons, sautillaient d'impatience. Nous sommes rentrés dans le théâtre où nous avions des sièges au balcon, premier rang. Qui dit mieux? Et bien tout le monde pourrait vous dire que le spectacle a été excellent et qu'ils ont beaucoup apprécié... Mais pas moi. Moi, je me suis endormie à peine cinq minutes suite à la levée des rideaux. Je me suis réveillée à l'entracte et hop! Re-dodo après. J'avais déjà vu le Roi Lion à Toronto et j'avais adoré mais là... je ne me souviens de rien! Bon. On rentre se coucher à l'hôtel?

Tuesday, April 14, 2015

Are we there YET?

As soon as the cousins and their parents arrived, we had a bite to eat and then... We walked. We walked all over New York City, it seemed. We walked to the Rockefeller Centre. We walked to Central Park. We walked toward Broadway, trying to find a restaurant after discovering that the restaurant we wanted had a line up an hour long. Sigh... Finally, we stopped in front of an Asian fusion restaurant that, like all the other restaurants, seemed full. Except that they told us we'd have a ten minute wait tops! Yay! All that walking made us hungry. And cranky... (The picture is of the inside of the diner we wanted to go to but didn't get to go to...)

Monday, April 13, 2015

Il arrive quand, mon cousin?

B ne tenait plus en place. "Il arrive quand, N?" "Après le déjeuner. Nous irons les rencontrer, lui et ta tante et ton oncle et ta cousine, à leur hôtel." "Youpi!" S'exclama B, tout excité. "Il est loin leur hôtel?" "À dix minutes d'ici - ce n'est pas très loin, hein?" "Euh, dix minutes en taxi, pas à pied?" Voulu préciser B. En fait, il s'agissait de 10 minutes à pied mais je préférais de passer sous silence, vu que B n'aime pas les promenades...

Friday, April 10, 2015

Bryant Park

One of my very favourite things to do in New York City in December is to go to Bryant Park. This trip was no exception. We walked a few blocks from the hotel to the Park and lined up for hot chocolate. Not that I managed to finish the hot chocolate: for some reason, it was waaaaaayyyyy sweeter than I remembered it to be. We looked at the clothes and the jewelry and watched the skaters swing around the rink in the middle of the park. And then I saw it. A t-shirt that I just HAD to have. It said: "Normal people scare me". Oh. Yes.

Thursday, April 9, 2015

Okay so we're in New York City and our room isn't ready...

We sat in the lobby of the hotel for a little while, waiting to speak to someone about leaving our luggage. "Where do you want to go?" I asked hubby. He shrugged. "Want to go check out the Top of the Rock?" I asked. "Whuzzat?" "The top of the Rockefeller Centre. Apparently the view is awesome from there." Unfortunately, it turned out that before getting to the top of the rock, one should probably book their ticket online first because the line-up is atrocious. Atrocious. Seriously. We ended up with a two hour wait before being allowed onto the elevator. "What about we go to the Lego store?" B suggested pointing at the store behind the giant Christmas tree. Ugh. Okay then...

Wednesday, April 8, 2015

Et on repart. De bonne heure.

"Il est à quelle heure notre avion?" Le mari, valise en main et le visage barbouillé de fatigue voulait savoir. "À 9 heures." Heureusement, la température était clémente et notre vol partit et arriva à l'heure donc pas d'attente interminable. Et entre Noël et le jour de l'an, on se retrouvait à... New York, New York!!!

Tuesday, April 7, 2015

Okay so who's coming for Christmas?

It turned out that neither grandmother wanted to come, each for their own set of reasons. Minus two. No girlfriend or boyfriend attended. Was there enough food? Yup. Were there enough presents? Are you kidding me? What was the big surprise of the day? Apparently, we are going to Peru for my 50th birthday - and everyone's invited!!!

Thursday, April 2, 2015

Il reste combien de jours avant Noël?

Au final, il ne restait pas du tout assez de jours avant Noël. Je me suis retrouvée avec B à la maison sans voiture. Et il y avait des courses à faire. Évidemment, puisque Noël arrivait et que nous avions voyagé pendant la plus grande partie du mois de décembre. Heureusement, le supermarché est à quelques minutes de marche. Malheureusement, les courses pour une grande famille? C'est lourd...

Wednesday, April 1, 2015

Hey! I'm trying to say goodbye here!

B chased after R but she would have none of him. He stopped and stared at her as she raced toward the chicken coop. "Are you all packed up?" R's grandmother asked. B nodded. "I just want to say goodbye to R though," he said. "Well," R's grandmother waved her hand dismissively. "She's over there. Go tell her!" B followed the instructions obligingly, sidled up to R and tried to plant a kiss on her cheek. She turned around and stomped her foot, frowned and pointed at her grandmother who waved at them. "Aren't they too sweet," R's grandmother grinned. I looked over and you know what? Yes. They were very sweet indeed.

Tuesday, March 31, 2015

C'est vrai? Je peux?

Je ne sais pas qui était le plus excité. Nous, les parents, avions tout un repas à préparer et la propriétaire de notre maison de location avait offert de garder B pour la journée. Sa petite-fille était chez elle et, vu que B et R avaient tous les deux 8 ans et s'entendaient à merveille, la propriétaire de la maison était ravie. "Je n'en peux plus de jouer au même jeu de cartes! Ce sera un plaisir d'avoir B avec nous aujourd'hui." "Alors c'est vrai? Je peux jouer avec R toute la journée?" B m'interrogea. "C'est vrai. Tu ne vas pas être triste de ne pas voir maman et papa de la journée?" B a pouffé de rire. Bon. C'est un peu blessant mais bon...

Monday, March 30, 2015

Singing a song...

B woke up the morning after his "date" night with R, a fellow 8 year old of the opposite sex. B wore a smile from ear to ear. "I kissed a girl and I liked it!" B blared. Uh oh...

Friday, March 20, 2015

Dans les coulisses

Pendant tout le repas, B et sa nouvelle amie, R, ne vinrent aucunement déranger les adultes qui mangeaient. Ils sont restés tous deux, lovés dans le sofa du salon devant la télé. Un peu inquiète à cause du silence, j'allais jeter un coup d'oeil au salon. R était allongée, la tête sur les genoux de B. "Et puis quoi encore?" Je m'exclamais. "Ils vont nous faire des petits!" La grand-mère de R rigolait...

Thursday, March 19, 2015

R, beautiful R...

"Will you play Wii with me, dad?" B asked from the rental house's living room. "Sure," B's dad agreed. Two minutes later they were interrupted by the arrival of the evening's first guests: the owners of the house... and their granddaughter. B's dad greeted them and B followed close behind. "Hi," B said to the little girl. "Hi," she said. "What's your name?" B asked. "R," she said. "What's yours?" "B. How old are you?" "Eight," she told him. "I'm eight too!" B held his hand out. "Give me the Wii controller, dad. You don't have to play anymore."

Wednesday, March 18, 2015

Je présente quand, moi?

B avait eu le droit de faire une danse exceptionnelle, chorégraphie B, devant toute la famille française. Vêtu d'une jupe fabriquée maison en "herbe" plastique et d'un tomahawk version Fidji, il nous avait balancé toute une danse pleine de sauts, de cris et de sourires. Du coup, sa petite amie, R, voulait savoir à quand son tour. "Toi, ce sera juste avant le dessert. Qu'est-ce que tu vas faire?" "Je vais chanter," me dit-elle gravement. La surprise de la soirée, c'était carrément R. Une voix d'ange - elle était ravissante!

Tuesday, March 17, 2015

A day of chopping and cooking and drinking

Preparing a family meal in Normandy is an event in itself. Anyone and everyone will be dragged into helping. B safely hid himself upstairs in the office where he could play Wii without interruption. I was not so lucky. Even with my notorious lack of culinary skills, I was drawn into peeling and chopping vegetables, washing dishes, prepping plates and... Yeah, nobody entrusted me with any cooking. That's okay: I was in charge of entertainment that evening and I had two aces in my back pocket.

Monday, March 16, 2015

Tu as apporté QUOI dans ta valise???

"J'ai apporté ce morceau de viande du Canada dans ma valise." Dit mon mari à mon père. "C'est pour le repas de famille demain soir." "Parce qu'il n'y a pas de vaches en Normandie?" Rétorque mon père mais mon mari passe le commentaire sous silence. "Et j'ai acheté deux bbq. Je veux m'assurer de pouvoir faire cuire la viande comme il faut pour toi, donc bleue, et pour les autres. Pas bleue." C'est au tour à mon père de passer le commentaire sous silence. "J'ai aussi apporté de la crème canadienne pour le dessert." "C'est vrai, il n'y a pas de crème en Normandie," Fait mon père. "Mais puisque tu as dit qu'il n'y avait pas de vaches, c'est l'évidence même, non?" Mon père me menace de l'index. "Toi, tu ne t'en mêles surtout pas!"

Friday, March 13, 2015

Salted sheep

Salted sheep are sheep raised near the water's edge in Brittany. The grass they eat is watered by the sea tide that rolls in and out so that when the sheep are slaughtered, their meat tastes naturally salty from the grass. "I don't know how good this will be," hubby says doubtfully. "Everyone is running late." He is under a great deal of stress, given that my father has declared that he highly doubts my husband is remotely capable of cooking the meat to the required degree of rare. "You'd better take it out of the oven then," I tell him. "We'll put it back in when everyone is here." "What if there isn't enough time to cook it!" "There'll be enough time. Remember we'll have cocktails? And appetizers. It'll be fine. And less cooked is better than overcooked." He raises his eyebrow at me, expressing his doubt again, but takes the meat out. (That was my sole and only contribution to dinner. Amen.)

Thursday, March 12, 2015

Course effrénée pour...

Jour du départ de Cancale. Le mari, qui va préparer un repas pour une dizaine de personnes, veut faire ses courses avant le départ. Il cherche un poissonnier mais pas moyen d'en trouver un bon. Nous trouvons le marché de Saint Malo mais il n'y a strictement rien d'intéressant. Nous faisons le tour de Saint Malo en voiture. Il y a un autre marché pas loin mais pas moyen de stationner notre voiture. Toutes les places sont prises! C'est à croire que ce n'est pas prévu, le poisson pour notre repas. Retour dans les magasins de Saint-Malo et là, nous trouvons un boucher. "Oh!" S'écrit ma belle-mère. "Du mouton salé! J'ai toujours voulu y gouter!" Le mari n'est pas convaincu mais, à bout d'idées, achète tout de même le mouton en question. On verra bien... On ré-embarque dans la voiture et, sous une pluie soudainement torrentielle, nous repartons pour la Normandie.

Wednesday, March 11, 2015

Saint Malo at night

We arrived in Saint Malo after 5 pm. We were hungry. Hubby's shoulder, still sore from the fall off a horse in New Zealand some weeks prior, was hurting him. First stop? The pharmacy to get some pain medication. Second stop? The souvenir store where I picked up a bag of cookies made in Brittany. Because at 5 pm, NONE OF THE RESTAURANTS ARE OPENED in France. Sigh. At least we were able to plan out where, the next day, we would buy the food for our upcoming family meal...

Tuesday, March 10, 2015

Un petit verre de vin... Quelques petites huitres...

Notre prochain arrêt fut à Cancale. L'incontournable Cancale. "J'ai faim!" Clamait B. Sauf qu'il n'y avait strictement rien d'ouvert, coté restaurant pour le petit. "Patiente un peu, s'il te plait. Nous irons à Saint Malo après et nous trouverons bien quelque chose à manger là-bas." "Oui mais j'ai faim maintenant!" Heureusement, nous avons repéré un tout petit resto qui a accepté de lui faire une crêpe au Nutella. Ouf! Il a avalé sa crêpe tout rond pendant que papa achetait des huitres et les faisait ouvrir. Yum! Nous nous sommes alors assis au bord du quai pour manger nos huitres et déguster notre bouteille de vin blanc. Un moment absolument inoubliable...

Monday, March 9, 2015

Check into the bed and breakfast. Done.

We arrived at the bed and breakfast hubby had booked online and discovered that we were the only guests there! The owner came out to greet us. He showed us our rooms, gave us the keys and asked us what time we wanted breakfast the next day - and then spent nearly 30 minutes telling us what the best restaurants and places to visit in the area were. When we told him that we were looking to buy some fresh oysters, he directed us to a location not far from the bed and breakfast. "You're better off walking," he told us. "It's a five minute walk but a fifteen minute drive. Go through the forest and when you get to the other side, you'll see the factory. It's won all kinds of awards - the best in the region. You won't regret it. Even if it looks closed, it's opened." And it was - and you know what? We definitely did not regret it!

Friday, March 6, 2015

Ah. On est arrivé. On repart?

Nous venions à peine d'arriver en Normandie en début d'après-midi le jour précédent que nous nous retrouvions, en début de matinée, chez mon père en train de préparer le petit déjeuner. Sous une surveillance pas trop rassurée, mon père m'a permis de préparer les oeufs. Même si, à première vue, ma méthode ressemblait beaucoup à la méthode dite "américaine", le résultat les a, lui et sa femme, conquis. Enfin, il on bien fait semblant d'apprécier mes oeufs brouillés. "C'était délicieux," fit mon mari. "On part quand?" Et bien tout de suite... Et de tous embarquer, avec le chien, dans la voiture car nous partions... en Bretagne!

Thursday, March 5, 2015

Finally off to Normandy!

We woke up somewhat refreshed from a long night's sleep, in a hotel somewhere near the Loire Valley. I was somewhat less refreshed than hubby and B, given that a) I'd stopped to eat dinner while they fell asleep and b) as per usual, a translation assignment had come in for me so I'd stayed up late to finish it This resulted in me sleeping in the car on the way to our rental house in Normandy. We stopped at the shopping mall shortly before arriving and bought my dad and stepmother a washer and dryer. The washer and dryer was meant as a present for Christmas for them and... for me. Since they have neither, when I visit, I always end up bringing too much clothing. Nobody was in any mood to cook dinner that evening so my father's invitation was a welcome surprise: we were all invited for supper at his house, in Condé-sur-Iton. Okay... Back on the road...

Wednesday, March 4, 2015

É-pui-sézzzzzzz

Les vins sont restés dans la voiture dans le stationnement de l'hôtel. 18 boites de vin. Faut dire qu'on avait soif après 5 heures de route pour retrouver le domaine de Philippe Delesvaux, notre vigneron préféré. Enfin, le mari surtout avait soif. Moi, j'avais faim. Il fallait que je mange quelque chose. Descente de la chambre d'hôtel au restaurant où le mari abandonne avant même que mon plat principal arrive. "Je vais me coucher," annonça-t-il. B décide de rester avec moi mais, à peine cinq minutes plus tard, il s'affale, endormi, sur mes genoux, juste au moment ou mon plat principal m'est présenté. Comment je vais faire? Oh et puis tant pis. Je mange. Ça me donnera des forces pour transporter 8 ans de garçon jusqu'à la chambre d'hôtel plus tard...

Tuesday, March 3, 2015

Philippe Delesvaux

It wasn't enough that we'd flown across the Atlantic. It wasn't enough that we'd picked up my stepmother and brought her to my grandmother's. Nope. We had to drive to a winery in the vallée de la Loire. Where we encountered two major traffic jam that turned a two hour drive into a five hour drive. No joke. Thank goodness we had a hotel booked for the night close to the winery. And no wonder we loaded the car with 18 cases of wine...

Monday, March 2, 2015

Bel atterrissage - taxi?

Belle arrivée à CDG et en plus on était à l'heure. Amplement de temps pour rencontrer ma belle-mère qui arrivait de Philadelphie une heure plus tard. Nos valises récupérées, je passe un coup de fil à mon père. Celui-ci était arrivé en France depuis plus d'une semaine et allait nous rencontrer à l'aéroport. Sauf qu'il y avait une inondation qui avait bloqué le périphérique et qu'il allait avoir plus de deux heures de retard! "Écoutes," lui dis-je. "Tu abandonnes l'idée de venir à l'aéroport chercher ta femme. Nous allons la retrouver et ensuite on se rendra chez ta mère. On se verra là-bas." Nous sommes allés récupérer notre voiture de location et, sans trop de difficultés, nous avons aussi récupéré la belle-mère. Heureusement, elle était accompagnée de son chien qui s'est mis à japper dès qu'il nous a aperçu!